Я расставил богов по их дорогам. Я сделал роскошными дома и города тех, кто находится в их святилищах. Мне ведом поток богини Нут. Я знаю Татун. Я знаю Ташарт. Я принес с собой их рога. Я знаю Хака. Я внимал этому слову (этим словам). Я есмь теленок, рыжий буйвол, который заклеймен клеймом. Боги скажут, когда они услышат обо мне: Откройте ваши лица. Его приход ко мне есть свет, которого вы не знаете. Времена и сезоны — в моем теле. Я не говорю лжи в месте истины, ежедневно. Истина скрыта на бровях. Ночью я плыву вверх по реке, чтобы справить празднество его, то есть мертвого, обнять Древнего Бога и охранить землю, Я, Осирис Ани, чье слово — истина.

Глава начинается словами: «Осирис Ани, чье слово — истина, говорит...»

Приложение из Саитской редакции:

«Если эта глава известна умершему, он будет жить как дух-душа в Харт-Нитр; никакая злая вещь не свергнет его».

Глава о преображении в лотос



Я святой лотос, который рождаеттся из света, который принадлежит ноздрям Ра, и который принадлежит голове Хатхор. Я проделал мой путь, и я добиваюсь (домогаюсь) Гора. Я чистый лотос, который рождается из поля (бога Ра).

Другая глава о совершении преображения в лотос*

Слава тебе, Лотос, ты прообраз бога Нафр-тума! Я человек, который знает твои имена. Я знаю твои имена среди богов, господ Харт-Нитр. Я единственный среди вас. Даруйте мне, чтобы я мог видеть богов, которые суть Проводники Дуата. Даруйте мне сиденье в Харт-Нитр, рядом с Владыками Запада (Аменте).

Предпишите мне обиталище в Святой земле Тасарт. Примите вы меня в присутствии Повелителей Вечности. Пусть моя душа выступит вперед в любое место, которое ей понравится. Пусть она (душа) не будет отброшена (отвергнута) в присутствии Великого Сонма Богов (Великой Огдоады).

Глава начинается словами: «Осирис Ани, чье слово — истина, говорит....»

* Приложение из издания Навилля, 1, Б 1. XCIII. Глава начинается словами от лица умершей женщины: «Осирис, домохозяйка Ауи, чье слово — истина, с миром, говорит...»

Глава о превращении в бога, который освещает тьму

Я есмь пояс одежды бога Ну, который дает свет, и сияет,и принадлежит к его груди, осветитель темноты, объединитель двух божеств Рахти, обитатель в моем теле, посредством великого заклинания из слов моих уст. Я поднимаюсь, но он, кто приходил после меня, пал. Он, кто был с ним в Долине Абидоса, пал. Я покоюсь. Я вспоминаю его. Бог Хау овладел мною в моем городе. Я обнаружил его там. Я устранил прочь тьму силой моей, я наполнил око Ра, когда оно было беспомощно, и когда оно не пришло на праздник 15-го дня.

Я взял Сета в небесных домах супротив Древнего, который был с ним. Я снарядил Тота в Доме Лунного бога, когда пятнадцатый день праздника не приходит.

Я овладел венцом Уррт. Истина в моем теле; яшма и хрусталь — его месяцы. Мое поместье там, среди ляпис-лазури, среди тамошних пахотных земель.

Я — Хим Ну, осветитель тьмы. Я пришел осветить тьму; это есть свет. Я осветил темноту. Я низвергнул извергов Ашмиу. Я спел гимны тем, чьи лики были покрыты; они были в беспомощном состоянии невзгоды, так взгляните же вы на меня.

Я есмь Хим Ну. Я не позволю вам слышать относительно его. Я сразился, я Хим Ну. Я осветил тьму. Я пришел. Я положил конец тьме, которая воистину стала светом.

Глава начинается такими словами: «Осирис, писарь Ани, чье слово — истина, говорит...»

Это обращение к богу Полнолуния.

Глава о том, как не умереть во второй раз

Славься, Тот! Что случилось с детьми Нут? Они вели войну, они поддерживали раздор, они творили зло, они сотворили извергов, они устроили резню, они стали причиной тревоги; по правде, во всех их деяниях сильный трудился против слабого.

Даруй, о могущество Тот, чтобы то, что приказал бог Атума было исполнено! И ты не узришь больше зла, и ты не будешь гневаться, когда они при ведут в замешательство их годы (к неразберихе), и столпятся, и протолкнутся внутрь, чтобы перепутать их месяцы. Ибо во всем, что они сделали тебе, они творили беззаконие в тайне.

Я табличка для надписей, о Тот, и я принес тебе твою чернильницу. Я не из тех, кто творит беззаконие в тайных местах своих; да не случится со мной зла*.

Славься, Нафр-Тум! Какого рода эта земля, в которую я пришел? Она не имеет воды, она не имеет воздуха; она — неизмеримая глубина, она черна подобно самой черной ночи, и люди беспомощно скитаются по ней. Но пусть мне будет дано состояние духа-души (Ах) вместо воды и воздуха и удовлетворение страстного желания любви, и пусть упокоение сердца будет мне дано вместо пирогов и пива.

Бог Атум повелел, чтобы я увидал твой лик и чтобы я не пострадал от тех вещей, которые причиняют тебе боль. Да передаст тебе всякий бог свой престол на миллионы лет. Твой трон перешел к твоему сыну Гору, и бог Атум приказал, чтобы твой путь пролегал среди святых князей.

Воистину, он будет править с твоего престола, и он будет наследником трона Обитателя Огненного озера (Наср-сар).

Воистину, это было приказано, чтобы во мне он увидел свое подобие и чтобы мое лицо смотрело на лик владыки Атума. Как долго тогда мне следует жить? Приказано, чтобы ты жил миллионы лет, жизнью в миллионы лет.

Да будет даровано мне пройти к святым князьям, ибо действительно я покончил со всяким злом, которое я совершал, от времени, когда эта земля обрела существование от бога Ну, когда она возникла из водной бездны, равно как оно было в стародавние времена.

Я Судьба и Осирис, я совершил мои преображения в подобие различных змей. Человек не знает, и боги не могут увидеть двойную красоту, которую я сотворил для Осириса, величайшего из богов. Я отдал ему область мертвых. И поистине, его сын Гор восседает на престоле Обитателя Огненного Озера (Наср-сар), как его наследник. Я сделал так, чтобы он имел свой престол в Ладье Миллионов лет.

Гор водружен на его престол среди его родичей, и он имеет все, что есть у него. Поистине, душа Сета, который более велик, чем все боги, отлетела. Пусть будет даровано мне заключить его душу в оковы в Ладье Бога, когда я доставлю удовольствие, и пусть он держит Тело Бога в страхе божьем.

О мой отец Осирис, ты сделал для меня то, что твой отец Ра сделал для тебя. Дай мне пребывать на земле постоянно. Дай мне сохранять владение моим престолом. Пусть мой наследник будет силен. Пусть моя могила и мои друзья, которые суть на земле, процветают. Пусть мои враги будут преданы уничтожению и заточены в оковы богини Серке. Я твой сын. Ра — мой отец. Подобным образом ты мне передал жизнь, силу и здоровье. Гор водружен на его могиле.

Даруй ты, чтобы дни моей жизни могли придти к почитанию и почету.

Глава начинается словами: «Осирис Ани, чье слово — истина, говорит...»

* Здесь повторно говорится: «Осирис, писарь Ани, чье слово — истина, говорит...»

Дополнение из Лейденского папируса Ра сообщает, что эта глава читается над фигурой Гора, сделанной из ляпис-лазури, которая должна быть помещена на шею умершего.

Эта глава — защита на земле, и она обеспечит умершему привязанность людей, любовь богов и духов-душ, которые совершенны. Более того, она (глава) действует и как заклинание в Харт-Нитр, но ее должно читать вслух от имени Осириса-Ра, регулярно и продолжительно миллионы раз.

Глава о вхождении в зал богини Муа, дабы Восхвалить Осириса Первого на Западе (Ханта - Аменте)

Я пришел к тебе. Я подошел близко, чтобы увидеть красоты твоей благодетельной божественности. Мои руки простерты в поклонении твоему имени. Я пришел, я подошел близко к месту, где не существует кедрового дерева, где дерево акации не имеет побегов и где почва не производит ни травы, ни зелий.

Ныне я вошел в обитель, которая скрыта, и я поддерживаю беседу с Сетом. Мой за ступник приблизился ко мне, покрыто было его лицо... на скрытых вещах.

Он вошел в Дом Осириса, он увидал сокровенные вещи, которые там были внутри. Вожди (Князья) Татау с Пилонов были в образе духов (Ах). Бог Анубис говорил с теми, кто был вокруг него, со словами человека, который приходит из Та-Мера, говоря: «Он знает пути и наши города, я примирился с ним. Когда я почувствовал его аромат, он был подобен аромату одного из вас».

И я говорю ему: Я Осирис Ани, чьи слова — истина, в мире, чье слово — истина, пришел. Я подошел поближе, чтобы узреть Великих Богов. Я бы жил умилостивительными приношениями, сделанными для их Двойников. Я бы жил на границах области Души, владыки Бусириса.

Он заставит меня выступить вперед в образе птицы Феникс и поддержать беседу с ним.

Я был в водной стремнине, чтобы очиститься. Я приносил жертвы воскурением ладана. Я отправлялся (прибегал) к дереву Акации божественных детей. Я жил в Эле-фантине, в Доме богини Сатис. Я потопил в воде ладью врагов. Я плыл в ладье Нишмит под парусом по озеру в святилище. Я смотрел на Саху (бога?) Камура. Я был в Бусирисе. Я поддерживал мой покой (мир). Я сделал так, чтобы бог был господином своих ног.

Я был в Доме Таптафу. Я видел его, того, кто правитель Зала Бога. Я вошел в Дом Осириса, и я удалил покровы его главы.

Я был спрятан в Рэсэтеве, и я увидал Сокровенного Одного, кто есть там внутри. Я был спрятан, но я обнаружил пределы.

Я странствовал к Нарутафу, и он, кто был там внутри, покрыл меня неким покровом. Я имею мирру женщин, вместе с пудрой «шану» живого народа. Воистину, он (Осирис) поведал мне те вещи, которые касались его самого.

Я сказал: «Пусть весы будут равновесны, как мы того желаем».

И его величество Анубис скажет мне: «Знаешь ли ты имя этой двери и можешь ли ты назвать его?»

И душа умершего (Осириса Ани, писаря), чье слово — истина, в мире скажет: «Харсак-Шу — имя этой двери».

И его величество бог Анубис скажет мне: «Знаешь ли ты имя верхней створки и имя нижней створки (двери)?» Скажешь: «Ниб-Маат-хари-ратиу-ф — это имя верхней створки, и Ниб-Пахти-Тхасу-минманит — это имя нижней створки».

И его величество бог Анубис скажет: «Проходи, ибо ты обладаешь знанием, о Осирис, писарь (и) податной чиновник священных приношений всем богам Фив, Ани, чье слово — истина, господин преданной службы Осириса».

Глава начинается словами: «Осирис, писарь Ани, чье слово — истина, говорит...»

В этих речениях говорится о входе души умершего в неф Храма Обеих Маат для взвешивания его души-сердца на Весах Истины.

Теги: ЗАКЛИНАНИЯ ИЗ КНИГИ МЕРТВЫХ часть 3